Срочный перевод в помощь аспиранту

Аспиранты люди занятые, кто-то уже обзавелся семьей, многие работают, а надо еще учиться, писать диссертацию и готовиться к кандидатским экзаменам. Зачастую именно иностранный язык является для многих серьезной проблемой. К философии можно подготовиться за несколько дней, специальность тоже сложностей не вызывает, поскольку сдается, как правило «своим», а вот перевести текст в несколько сот тысяч знаков под силу не всем. В таком деле можно немного «схитрить» и заказать нужный перевод, французский язык, английский или немецкий наиболее востребованы, а потому недороги. В конце концов, главное для аспиранта защитить диссертацию, а немецкий язык — перевод с него весьма популярен — можно доучить и потом.

На самом деле, это довольно распространенная практика. Часто будущие кандидаты наук тянут до последнего, думая, что успеют сделать все сами, а потом вынуждены обращаться за помощью. Желающих помочь много, это и студенты филфаков, для которых немецкий язык — перевод или разговорный — как второй родной, и различные фирмочки, предлагающие сделать перевод — французский язык или другой на любой вкус — незадачливому аспиранту.

Но стоит ли платить первому встречному? Конечно, нет. Такие «доброхоты» могут не только сорвать сроки, но и банально «кинуть». Поэтому, если требуется срочный перевод, то стоит обратиться в крупную компанию с давней историей и хорошей репутацией.