О компании

Нижегородский центр переводов – одна из старейших компаний в России по оказанию переводческих услуг, основана в 1977 году по совместному решению Академии наук СССР и Государственного комитета СССР по науке и технике.

С момента создания сотрудники Центра занимаются переводом научно-технической литературы и документации в интересах предприятий и организаций промышленности и сельского хозяйства, научно-исследовательских и проектных институтов. Основными «рабочими» языками в течение многих лет были английский, немецкий, французский и испанский языки.

Мы всегда делаем ставку на специалистов «смешанного» образования, сочетающих, как правило, высшее лингвистическое и профильное образование.

Со дня основания мы постоянно развиваемся и расширяем сферу оказываемых услуг.

Новые международные политические и экономические отношения послужили толчком к развитию международного экономического и технического сотрудничества, миграционных процессов, связей в области образования, работы за рубежом и международного туризма.

Всё это потребовало привлечения квалифицированных переводчиков со знанием не только традиционных западноевропейских языков, но и языков всех бывших советских республик, а также восточноазиатских языков.

К нам обращаются туристические фирмы и просто граждане для перевода различных личных документов, таких, как доверенности, согласия, свидетельства, справки, дипломы и многое другое.

Граждане бывших союзных республик, въезжающие в Российскую Федерацию, обращаются за переводом документов личного характера не только для оформления РВП, вида на жительство и гражданства, но и для получения образования, оформления пенсий и т.д.

Молодежь стремится получить или продолжить образование за рубежом, участились браки с иностранцами — и все это требует переводческих услуг.

Развитие бизнеса, особенно международного, вызвало необходимость в переводе таких документов, как уставы, учредительные договоры и т. д.

Появилась работа «с иностранным уклоном» у органов МВД, прокуратуры, судов различных инстанций и юрисдикций, таможни, где без переводческих услуг не обойтись.

Это еще раз подтверждает, что несмотря на развитие систем автоматизированного перевода, услуги переводчика-человека по-прежнему остаются востребованы.

Мы всегда готовы к плодотворному сотрудничеству со всеми нашими клиентами.